Невинная ложь - Страница 20


К оглавлению

20

– Дело в том, что мы иногда ссоримся. – С этими словами Грег снова привлек Линду к себе и, мягко обхватив пальцами ее затылок, прижал лицом к своему плечу, так что она вынуждена была замолчать. – Должен признать, что обычно в этом бываю, виноват я. Но, по правде говоря, я беспокоюсь, что Линда слишком много времени уделяет модельному бизнесу. Мне бы хотелось, чтобы она больше времени проводила дома, со мной, но при ее напряженном графике это невозможно.

– О да, вы любите ее, – прошептала сеньора Ромеро. – Я все понимаю. Она тоже вас любит. А люди, которые страстно любят друг друга, так же страстно ссорятся.

– И страстно мирятся, – добавил Грег.

– О да! – Сеньора Ромеро не слишком хорошо знала английский, но поняла, к чему он клонит, и улыбнулась. Она подошла к Линде и Грегу и обняла их обоих, словно наседка цыплят. – Итак – провозгласила она, – самое время помириться!

Грег расцеловал обеих женщин, затем взял со столика бутылку коньяка и протянул ее сеньору Ромеро.

– Карлос, я что-то не припомню, чтобы вы носили серьги, но зато помню, что вы любите хороший бренди, так что это для вас. Надеюсь, вы простите нас с Линдой, если мы оставим вас и Марию наслаждаться им в тишине и спокойствии.

После того как сеньор Ромеро поблагодарил его, Грег снова повернулся к Линде:

– Ну, что скажешь, дорогая? Не пора ли отправляться спать?

Линде ничего не оставалось, как последовать за ним. Понимая, что родители смотрят им в спину, она позволила Грегу обнять себя за талию и увести вверх по лестнице в спальню.

5

Как только они переступили порог спальни, от показной нежности Грега не осталось и следа.

– Что ж, – сказал он, направляясь к окну и машинально расстегивая рубашку, тогда как Линда осталась стоять возле двери, – может быть, ты объяснишь мне, зачем тебе понадобилось ломать всю игру, которую ты сама же и затеяла?

– Не считай меня дурой, Грег, – спокойно ответила она. – Я не знаю, почему ты сегодня так рано вернулся домой, но уж наверняка не потому, что захотел провести со мной вечер.

– На самом деле так оно и было. Я подумал, что сегодня днем, в магазине Джио, мы расстались не в самых лучших отношениях, и решил сгладить это впечатление.

– И ты решил, что вот это заставит меня обо всем забыть? – сказала Линда, указывая на кулон. Затем сняла украшение и протянула его Грегу. – Ошибаешься. Я не покупаюсь на такие штучки.

Грег взял кулон и бесстрастно взглянул на Линду.

– Ну и что, по-твоему, мне с ним делать?

Удержавшись от соблазна дать ему совершенно определенные инструкции на этот счет, Линда ответила:

– Отдай кому-нибудь, кто оценит его по достоинству.

– Ты имеешь в виду кого-то конкретно?

– Ради Бога, прекрати притворяться! – воскликнула Линда. – По каким-то причинам, о которых я не догадываюсь, ты решил быть более любезным, чем обычно, с моими родителями, изображая примерного мужа и зятя. Что ж, поздравляю! Ты разыграл превосходное представление, и они, в самом деле, были тронуты.

Но сейчас занавес опущен, из публики осталась только я, и у тебя отпала необходимость прибегать к фальшивым уловкам.

Грег покачал на пальце золотую цепочку с кулоном.

– Это не фальшивка, можешь мне поверить. Хочешь взглянуть на оценочный сертификат? Или, может быть, на квитанцию? Они смогут тебя убедить, что эта вещь подлинная?

– Я говорю вовсе не о ней. Речь идет о тебе, Грег. Одно дело изображать счастливых супругов, но совсем другое – прибегать к дорогим подаркам или устраивать мне допрос со скандалом, когда я отлучилась, не предупредив тебя. И все это под предлогом беспокойства обо мне.

– Раньше ты никогда не уходила после девяти. К тому же сегодня тебя почти целый день не было дома.

– Я не обязана перед тобой отчитываться. Ты что, решил ввести для меня комендантский час?

– Послушай, Линда, прекрати устраивать драмы из-за ерунды и постарайся разумно посмотреть на вещи. Твои родители пожилые люди. Отец, как ты сама говорила, с трудом получил у своего врача разрешение на такое дальнее путешествие. С другой стороны, ты сама слишком хорошо известна репортерам, чтобы остаться незамеченной на публике. Ты вполне могла попасть в какую-нибудь неприятную ситуацию. Поэтому, естественно, я забеспокоился, когда вечером не застал никого из вас дома.

– Ерунда! Ты просто хочешь оправдать свое собственное поведение, поэтому перекладываешь всю вину на меня.

Грег в упор взглянул на нее.

– Знаешь что, дорогая? У тебя, похоже, мания! Ты настолько погрязла в своих домыслах, что уже не видишь разницы между ними и реальностью!

– В самый первый вечер, когда я приехала, – заговорила Линда, не глядя на него, – ты дал мне понять, что встречаешься с кем-то еще. Это вовсе не мои домыслы. Когда я сегодня прямо спросила тебя об этом, ты не смог – или не захотел – просто сказать мне, что я беспокоюсь напрасно. А потом ты купил мне безделушку, чтобы успокоить свою совесть.

Грег рассмеялся.

– Безделушку! – вдруг возмутился он. – Ты, должно быть, полагаешь, что я купаюсь в деньгах. Но даже если бы так оно и было, смею тебя уверить, эта покупка выходит далеко за пределы повседневных трат.

– Не пытайся сменить тему! – прервала его Линда. – Я вышла за тебя замуж вовсе не из-за денег, что бы ты ни думал на этот счет! Речь идет не о деньгах, а… о принципах… и… – Голос ее дрогнул. Черт возьми, она в очередной раз готова расплакаться из-за него! Нет, только не сейчас! Она не должна уступать, когда в душе чувствует свою правоту!

– Не тебе говорить со мной о принципах! Вспомни, как ты вынудила меня на тебе жениться!

20